PANORAMA POEZIEI UNIVERSALE CONTEMPORANE
MARI POEŢI AI LUMII
în
PANORAMA POEZIEI UNIVERSALE CONTEMPORANE
(de A.E. Baconsky –Editura „Albatros”, 1972)
I
Rafael Alberti
(Spania:
16 decemrie 1902 - 28 octombrie 1999)
ÎNGERII MORŢI
Căutați,
căutați-i:
în
insomnia conductelor uitate,
în
pâraiele-ntrerupte de tăcerea gunoaielor,
nu
departe de mocirle incapabile să păstreze un nor,
doi
ochi pierduți,
un
inel rupt
ori
o stea călcată-n picioare.
Pentru
că eu i-am văzut:
în
acele molozuri efemere ivite din ceaţă.
Pentru
că eu i-am atins:
în
exilul unei cărămizi defuncte,
venită
în neant dintr-un turn, dintr-un car –
nu
prea departe de vetrele ce se prăbuşesc
şi
nici de-acele frunze crispate ce se-ntipăresc pe tălpi.
În
toate astea.
Și
mai mult în aşchiile vagabonde ce se mistuie fără foc,
în
acele prăbuşita absențe de care suferă
mobilele uzate,
nu
departe de numele și semnele care se răcesc în pereți.
Căutați,
căutați-i:
sub
picăturii de ceară ce-ngroapă un cuvânt într-o carte
ori
semnătura de pe un colţ de scrisoare
pe
care o poartă în vârtejuri praful
Pe
lângă cioburile risipite ale unei sticle,
lângă
pingeaua rătăcită-n zăpadă,
lângă
un brici părăsit pe marginea unei prăpăstii.
Guillaume Apollinaire
(Franţa:
26 august 1880 – 9 noiembrie 1918)
PODUL MIRABEAU
Pe sub podul Mirabeau curge Sena cuminte
Şi iubirile noastre -
Se cade poate să-mi aduc aminte -
După restrişti totdeauna venea bucuria fierbinte.
Şi iubirile noastre -
Se cade poate să-mi aduc aminte -
După restrişti totdeauna venea bucuria fierbinte.
Noaptea vine, sună ceasul bătrîn,
Zilele trec, eu rămîn.
Faţă-n faţă să stăm, mînă-n mînă
În timp ce pe sub podul
Braţelor noastre curge şi se-ngînă
Unda privirilor de-atîta timp streină.
În timp ce pe sub podul
Braţelor noastre curge şi se-ngînă
Unda privirilor de-atîta timp streină.
Noaptea vine, sună ceasul bătrîn,
Zilele trec, eu rămîn.
Se duc iubirile ca apa curgătoare,
Se duc iubirile -
Cît de înceată-i viaţa cînd doare
Şi cît de aprigă speranţa arzătoare.
Noaptea vine, sună ceasul bătrîn,
Zilele trec, eu rămîn.
Zilele trec, eu rămîn.
Zilele trec, săptămînile trec înainte,
Nici timpurile duse
Nu revin, nici iubirea fierbinte -
Pe sub podul Mirabeau curge Sena cuminte.
Nici timpurile duse
Nu revin, nici iubirea fierbinte -
Pe sub podul Mirabeau curge Sena cuminte.
Noaptea vine, sună ceasul bătrîn
Zilele trec, eu rămîn.
Zilele trec, eu rămîn.
Manuel Bandeira
(Brazilia: 19 aprilie 1886 – 13
octombrie 1968)
MOMENT ÎNTR-O CAFENEA
Când a trecut înmormântarea
Oamenii ce se aflau în cafenea
Şi-au scos cu gesturi maşinale pălăriile
Distraţi salutându-l pe mort
Erau cu toţii întorşi către viaţă
Absorbiţi de viaţă încrezători în viaţă
Şi totuşi unul dintre ei se descoperi încet, cu un
gest larg
Privind îndelung spre sicriu
El ştia că viaţa-i un zbucium feroce şi fără scop
Că viaţa e o trădare
El saluta materia care trece
Eliberată pe totdeauna de sufletul stins
Jorges
Luis Borges
(Argentina:
24 august 1899 – 14 iulie 1986)
ANUL 40
Bătrânele
clădiri erau mari ca stindardele şi fiece curte avea stele deosebite
Curtea
din spate era o altă lume, făcută din învălmăşeală, ocnaşi negri şi focuri în
aer,
Rotunjimile
ghirlandelor fruste erau mereu întoarse spre pampas.
La
Sfântul Benedict din Palermo amurgurile roşii năşteau soldaţi.
Străzile
al căror praf îl ridicau patrulele, dădeau – sau aproape – în plin pampas
Pe
care cu osii joase, cu oiştea târâtă de jugul boilor mari, fluviul se scurgea
spre case
Don
Juan Manuel de Rosas era robust, pretutindeni prezent, nemuritor.
Oglinzi
monstruase, inimile erau pe atunci aceleaşi.
An
de har, de minunată cruzime, era vremea nepăsării şi-a menuetului răscoalei.
Moartea
era enormă, uşoară, profundă cum sunt câmpia şi noaptea,
An
al candorii şi-al sângelui risipit: an de mare alarmă şi de cocarde roşii.
Bertolt
Brecht
(Germania:
10 februarie 1898 – 14 august 1956)
CEL CE ÎNVAŢĂ
Întâi
zidi pe nisip,
apoi
zidi pe stâncă.
Când
stânca se prăbuşi
n-am
mai zidit pe nimic.
Pe
urmă iarăşi zideam uneori
pe
nisip şi pe stâncă - după-ntâmplare –
dar
învăţasem ceva.
Cei
cărora le-ncredinţai scrisoarea
mi-o
aruncară. Dar alţii
de
care nu mă-ngrijisem
mi-au
adus-o-napoi.
Şi-atunci
iar învăţai ceva.
Poruncile
mele n-au fost respectate.
Când
am ajuns, văzui că erau greşite. Se făcuse
cum
trebuia.
Astfel
iar învăţai.
Cicatricile
dor pe vreme de ger.
Dar
adesea îmi spun: Numai mormântul
n-are
să mă mai înveţe nimic.
Jorge
Carrera Andrade
(Ecuador:
18 septembrie 1903 – 7 mai 1978))
FIESTA DE SAN PEDRO
Alezan,
Alezan.
După
cina violetă
goană-ntinsă
spre cătunul
cu sombreros de pai al colinei.
Călăreţul
poartă-n aripile hainei
un
rulou de vânt.
Prin
cârciumi din margini de drum
afişele
se clatină de strigăte.
Vântul-tobă
răpăind în auz.
Copacii
dealurilor gonesc în şiruri.
Cu
un lasso de ger, un urlet prinde
grumazul
tăcerii.
Cu
pieptenu-i de raze
întâia
casă a satului apare.
Veniră
peonii din Santa Prisca
cu
mantiile de culoarea prunei:
îmbătaţi
cu focuri de artificii
iată-i
îngrămădindu-se la porţi.
Roata
ţipătoare! Roata de lumini! Roata!
Moare
ciuruită de petarde
noaptea
cu ochi de rachiu.
Edward Estlin Cummings
(S.U.A.: 14 octombrie 1894 – 3 septembrie
1962)
DACĂ
NU POŢI MÂNCA...
Dacă nu poţi mânca e bine.
ca să fumezi şi noi
n-avem ce fuma: hai puiule
hai la culcare
dacă nu poţi fuma e bine
să cânţi şi noi
n-avem ce cânta: hai puiule
hai la culcare
dacă nu poţi cânta e bine
să mori şi noi
n-avem ce muri; hai puiule
hai la culcare
dacă nu poţi muri e bine
ca să fisezi
şi n-avem ce visa (hai puiule
hai la culcare)
Emily Dickinson
(S.U.A.: 10 decembrie 1830 – 15
mai 1886)
SUNT
NIMENI
Sunt nimeni! Tu cine eşti?
Şi tu eşti n imeniu, ca şi mine?
Suntem pereche – taci, nu vorbi!
Căci ne-ar goni de-aici, ştii
bine!
E-atât de trist să fii cineva!
E-atât de public: o broască
Strigându-şi numele din zori în
seară
Ca balta s-o Admire, s-o cunoască!
Odisseas Elitis
(Grecia: 2 noiembrie 1911 – 18 martie 1996)
AUTOPSIA
S-a constatat deci că rădăcinile
măslinului
i se imprimară în piept.
Şi pentru că prea adesea veghease
lângă sfeşnic
în aşteptarea zorilor, o stranie
roşeaţă
i-a ars măruntaiele.
Sub epidermă, linia albastră a
orizontului o
avea intens colorată; şi copioase
urme
de albastru în sânge.
Glasurile păsărilor, învăţate pe
dinafară în ceaszri
de supremă singurătate,
adunându-se laolaltă
împiedicară cuţitul să pătrundă
mai în adânc.
Mai mult ca orice, intenţia a fost
suficientă
ca să-mplinească Răul
Pe care-l înfruntase, e limpede,
cu atitudinea teribilă
a inocentului. Deschişi, mândri
ochii, cu toată pădurea
ce mai freamătă încă pe retina
imaculată.
Nimic în creier, decât un ecou de
aer prăbuşit.
Doar în pavilionul urechii stângi,
un pic de nisip
foarte foarte mărunt, ca într-o
scoică: ceea ce
dovedeşte că e foarte multe ori
îşi purta paşii
de-a lungul mării, singur mereu,
în zbuciumul
iubirii şi-n vuietul vântului.
Cât despre-această pulbere de
deasupra pubisului
e un indiciu că anticipa cu multe
ceasuri ori
de cxâte ori se întâlnea cu o
femeie.
Vom avea fructe timpurii în anul
acesta.
Federico Garcia
Lorca
( Spania: 5 iunie 1898 – 18 august
1936)
MALAGUEÑA
Moartea
intră
şi iese
din
tavernă.
Caii
negri trec
şi
lume deocheată
pe
drumurile adânci
ale
ghitarei.
Şi
e-un miros de sare
şi
de sânge de femelă
în
tiparoasa-ncinsă a mării.
Moarte
intră
şi iese,
iese
şi intră
moartea
din
tavernă.
Comentarii
Trimiteți un comentariu